Videogame ou Video Game?

Falamos o tempo todo e escrevemos outro tanto. Curiosamente, aqui no Brasil, eu imaginava que a escrita fosse justaposta, fruto da junção dos dois estrangeirismos (e “video” por acaso aqui é estrangeirismo ainda?). Lembro que o Google até corrigia quando se digitava “videogame” e perguntava “Você quis dizer: video game” – fui fazer isso agora pra capturar a imagem mas ele não fez mais…

Será que o correto é video game? Será que há a maneira correta, pela norma culta,  no português do Brasil?

Na Wikipedia em inglês, o termo “videogame” meramente redireciona para “video game”. E por lá, sempre se vê escrito com as palavras separadas. Então dá pra assumir que “o certo”, pelo menos em inglês, é “video game”.

Agora, aqui nas terras tupiniquins… vamos à Wikipedia novamente. Temos uma solitário notinha no final do tópico. Ela diz que o dicionário Houaiss reconhece a forma “videogame” enquanto que o Aurélio apenas como “video game”.

O dinamismo da linguagem, em especial da nossa língua portuguesa, deixa espaço para as duas formas. Pessoalmente, gosto mais de videogame mesmo – assim como a Sigla Editora na década de 90…

Dá-lhe Houaiss e VideoGame! Sorry Aurélio! Ah, videogame tem a vantagem de não nos preocuparmos com acentuação. Já com o nome separado… é “vídeo game” ou “video game”, Aurélio??? :-p

* * *

15 Respostas

  1. Mais um ponto para o Houaiss… olha o Aurélio comendo poeira!

    Aliás, vou te contar, tem que ser louco para ter uma edição física do Houaiss em casa. Parece aqueles tomos de magos de histórias medievais, o bichinho é enorme! Versão digital rules!

    Curtir

    • uhauhauahuah isso aí Gagá! Falando nisso (videogame), lá vou eu experimentar Shining in the Darkness depois de um certo post que li essa manhã eheheheheh

      Curtir

  2. Eu sempre escrevi videogame (e também sempre achei mais bonito.. hehe), mas no inglês se escreve video game. Basta ver os livros do gênero escritos nesta língua.

    Realmente noto que ainda existe muita dúvida em nossas terras.. hehe

    Curtir

    • Pois é Camila. O engraçado é que eu nunca tinha me dado conta das duas possibilidades entre as línguas… só enxergava a maneira mais bonitinha e tupiniquim mesmo, videogame :-)

      Curtir

  3. São games que dependem de um display de video. Os americanos escrevem video game pra separar de PC game, como se PC game não dependesse de um display de video também.

    Eu escrevo videogame mesmo, tanto para jogos de consoles, arcades e PC. Só não considero jogos de carta, xadrez ou esportes videogames, são só adaptações de jogos tradicionais para o vídeo.

    Curtir

    • Que Houaiss ou Aurélio que nada, tá todo mundo maluco aqui nesse post.
      O certo é VIDEOGUEIME!!!! Que porcaria é essa de videogame? Você fica gamado no video?

      Rsrsrs, brincadeiras a parte esse é mais um caso em que de tanto a palavra ser usada no meio popular acaba sendo incorporada no idioma oficial, da mesma forma que xerox e gilete.

      Curtir

  4. qual dos dois’

    Curtir

  5. arruma uma so forma estou com duvidas

    Curtir

  6. Acabei de consultar o mini Aurélio, e consta videogame, JUNTO, sem traço em espaço.

    Portanto, o Wikipedia, como sempre, não é uma fonte confiável.

    Copiando do Aurélio:
    videogame (videoguei´me)[Ingl.] sm Inform. Brinquedo eletrônico em que as ações que ocorrem em uma tela (ger., de televisor) são controladas por teclas ou joystick.

    Curtir

    • De que ano é esse mini Aurélio, só por curiosidade? Eles provavelmente mudaram em uma edição mais recente. Acredito que edições mais antigas grafassem em separado mesmo.

      Seja como for, para mim Houaiss is God. Se ele e o Aurélio concordam, melhor ainda.

      Curtir

      • Umm, bem lembrado por Gagá, é bom ver a época da edição mesmo.

        E “…são controladas por teclas ou joystick” está prestes a mudar também, hein… rs

        Curtir

  7. A palavra de fato ganhou a versão em português que é videogueime. É feio, mas é correto.

    Curtir

    • Não é possível, sério? Puxa, parece piada. Você teria a fonte dessa informação, Ana?

      Curtir

    • Poderíamos ter sim “videogueime” como forma aceita e correta,já que temos palavras como:Esqueite (sakteboard) e Videotaipe(videotape) que são corretas e estão nos dicionários,e que seguem a mesma forma de “videogueime”.
      Pessoalmente acho mais bonita a palavra:
      Videojogo,que consta no Houaiss,por exemplo.
      Espanhois e Franceses seguiram a mesma linha do videojogo,traduzindo o inglês -Video Game- como Videojuego e jeu vidéo,respectivamente.
      Olhando diretamente nos livros achei:

      Houaiss 4ªed mini 2012
      video game

      Aurélio 8ªed mini 2010
      videogame

      Dicionário da Língua Portuguesa 2012 ed Porto (Portugal)
      videojogo

      VOLP -Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa-5ªed 2009.
      Da Academia Brasileira de Letras.
      videojogo
      videogame

      Dicionário Eletrônico Houaiss v3.0
      junho 2009 e também
      Houaiss 1ªed 2009
      video game
      videojogo

      Pesquisando nos sites da Folha e do Estadao o sistema de busca retorna apenas as formas videogame ou video-game em seus artigos e nenhuma citação a “videogueime”.
      Portanto Ana, é muito provável que você tenha se enganado e até que traga uma fonte verificável(fiquei curioso em ver) a palavra “videogueime” está errada.

      Curtido por 1 pessoa

      • Caramba Dactar, não tinha ideia de que “esqueite” já era grafado assim por aqui, que viagem! Mas vou com você no “videojogo”, soa bem melhor :)

        Valeu pelas informações adicionais, Dactar, acho que fecha o assunto. Nossa amiga pode ter se enganado mesmo, de qualquer maneira mais um curioso aqui caso ela traga a fonte.

        Curtir

Deixe um comentário