Falamos o tempo todo e escrevemos outro tanto. Curiosamente, aqui no Brasil, eu imaginava que a escrita fosse justaposta, fruto da junção dos dois estrangeirismos (e “video” por acaso aqui é estrangeirismo ainda?). Lembro que o Google até corrigia quando se digitava “videogame” e perguntava “Você quis dizer: video game” – fui fazer isso agora pra capturar a imagem mas ele não fez mais…
Será que o correto é video game? Será que há a maneira correta, pela norma culta, no português
do Brasil?
Na Wikipedia em inglês, o termo “videogame” meramente redireciona para “video game”. E por lá, sempre se vê escrito com as palavras separadas. Então dá pra assumir que “o certo”, pelo menos em inglês, é “video game”.
Agora, aqui nas terras tupiniquins… vamos à Wikipedia novamente. Temos uma solitário notinha no final do tópico. Ela diz que o dicionário Houaiss reconhece a forma “videogame” enquanto que o Aurélio apenas como “video game”.

O dinamismo da linguagem, em especial da nossa língua portuguesa, deixa espaço para as duas formas. Pessoalmente, gosto mais de videogame mesmo – assim como a Sigla Editora na década de 90…

Dá-lhe Houaiss e VideoGame! Sorry Aurélio! Ah, videogame tem a vantagem de não nos preocuparmos com acentuação. Já com o nome separado… é “vídeo game” ou “video game”, Aurélio??? :-p
* * *
Arquivado em: Bônus Etiquetado: | bônus, norma culta, video game, videogame






Mais um ponto para o Houaiss… olha o Aurélio comendo poeira!
Aliás, vou te contar, tem que ser louco para ter uma edição física do Houaiss em casa. Parece aqueles tomos de magos de histórias medievais, o bichinho é enorme! Versão digital rules!
uhauhauahuah isso aí Gagá! Falando nisso (videogame), lá vou eu experimentar Shining in the Darkness depois de um certo post que li essa manhã eheheheheh
Eu sempre escrevi videogame (e também sempre achei mais bonito.. hehe), mas no inglês se escreve video game. Basta ver os livros do gênero escritos nesta língua.
Realmente noto que ainda existe muita dúvida em nossas terras.. hehe
Pois é Camila. O engraçado é que eu nunca tinha me dado conta das duas possibilidades entre as línguas… só enxergava a maneira mais bonitinha e tupiniquim mesmo, videogame :-)
São games que dependem de um display de video. Os americanos escrevem video game pra separar de PC game, como se PC game não dependesse de um display de video também.
Eu escrevo videogame mesmo, tanto para jogos de consoles, arcades e PC. Só não considero jogos de carta, xadrez ou esportes videogames, são só adaptações de jogos tradicionais para o vídeo.
Que Houaiss ou Aurélio que nada, tá todo mundo maluco aqui nesse post.
O certo é VIDEOGUEIME!!!! Que porcaria é essa de videogame? Você fica gamado no video?
Rsrsrs, brincadeiras a parte esse é mais um caso em que de tanto a palavra ser usada no meio popular acaba sendo incorporada no idioma oficial, da mesma forma que xerox e gilete.
qual dos dois’
arruma uma so forma estou com duvidas
Acabei de consultar o mini Aurélio, e consta videogame, JUNTO, sem traço em espaço.
Portanto, o Wikipedia, como sempre, não é uma fonte confiável.
Copiando do Aurélio:
videogame (videoguei´me)[Ingl.] sm Inform. Brinquedo eletrônico em que as ações que ocorrem em uma tela (ger., de televisor) são controladas por teclas ou joystick.
De que ano é esse mini Aurélio, só por curiosidade? Eles provavelmente mudaram em uma edição mais recente. Acredito que edições mais antigas grafassem em separado mesmo.
Seja como for, para mim Houaiss is God. Se ele e o Aurélio concordam, melhor ainda.
Umm, bem lembrado por Gagá, é bom ver a época da edição mesmo.
E “…são controladas por teclas ou joystick” está prestes a mudar também, hein… rs